sábado, 31 de agosto de 2019

PÃO E GUERRA




...Não tenhais medo do povo daquela terra, pois os devoraremos como um bocado de pão..." Nm 14:9b

אַל תִּירְאוּ אֶת עַם הָאָרֶץ כִּי לַחְמֵנו
"...at tiru  et am haarets ki LAHMenu..." Nm 14:9b

A palavra em destaque aqui é לחם - LAHAM. Existem duas raízes para esta palavra, as quais, à primeira vista, parecem ter significados completamente diferentes.

LAHAM - I

A raiz verbal Laham - לחם - significa lutar, ou batalhar. Este verbo ocorre 171 vezes. Este verbo produz três variantes:
1. O masculino Lahem - לחם - ocorre somente em Juízes 5:8.

“E se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?”


2. O masculino Lehum - לחום - ocorre somente em Sofonias 1:17; onde o profeta descreve o julgamento do SENHOR, e a palavra é traduzida como esterco.

“E angustiarei os homens, que andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne será como esterco.”


3. O feminino Milhamah - מלחמה - traduzida como batalha ou guerra. Ocorre 319 vezes. Na maior parte destas referências relacionadas a guerras, Deus está envolvido. EX:

יְהוָה אִישׁ מִלְחָמָה יְהוָה שְׁמוֹ

 YHVH ISH MILHAMAH YHVH SHEMO -

"YHVH é um homem de guerra, YHVH é o seu nome". (Ex 15:3).


LAHAM - II

A raiz verbal Laham - לחם - significa comer. O verbo ocorre uma dúzia de vezes. Ela é predominante nos livros poéticos ( Sl 141:3; Pv 4:17). A variante masculina - Lehem - לחם - significa comida, pão ou grão. Ocorre 296 vezes.

1. Pão (Gn 18:5, Nm 21:5); pão da propiciação (Lv 21:6); pão da iniquidade (Pv 4:17); pão da preguiça (Pv 31:27).

2. Comida no geral (Jz 13:16); comida de animais (formigas Pv 6:8; bestas no geral Sl 147:9);
Haverá um dia em que todas as nações terão que enfrentar cara a cara o homem de guerra:


"Então Yahweh se apresentará pessoalmente para a guerra contra aquelas nações, como Ele costuma fazer em dia de batalha". (Zc 14:3). 

LAHAM aparece aqui duas vezes como guerra. Já para a palavra "Batalha", aparece QERAV (KERAV) - קְרָב - que significa aproximação, combate, luta, batalha. Esta é a mesma palavra pra descrever o sistema de combate atual desenvolvido em Israel, conhecido como: KRAV MAGAH - קרב מגע (literalmente: contato ou toque próximo, trazendo a ideia de "combate corpo-a-corpo").

O versículo base deixa claro o verdadeiro significado destas palavras, mesmo havendo distinção entre elas "...Não tenhais medo do povo daquela terra, pois os devoraremos como um bocado de pão...". logo, é evidente que em uma guerra os homens de um certo modo se devoram, e aqueles que jazem sobre o solo virarão comida para animais e se tornarão em pó.

Nenhum comentário:

Postar um comentário