A palavra graça no hebraico é chen - חן – A
primeira vez que ocorre é em Gn 6:8:
“Noé, porém, achou graça aos olhos do SENHOR.”
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה
-
“ve Noah matsa´a chen be´enê YHVH”.
Chen - חן –
significa:
1.Graça
(favor, gentileza recebida, boa vontade para outra pessoa, bênção recebida por
Deus, perdão, graciosidade, ação de agradecer).
2.Elegância,
beleza, encanto, sedução.
3.Prestígio,
consideração, estima, crédito, valor, admiração, respeito, fama, importância.
Sua forma plural é: חִנּוֹת – chinot – ou - חִנִּים
– chinnim.
Na
maior parte do AT ela traz a ideia de um favor movido por uma atitude
ou qualidade vista na pessoa ou objeto, ou seja, esta pessoa ou objeto
possui algo que cativa ou chama atenção mediante seu valor.
Podemos ver nas Escrituras as seguintes ideias:
a) De forma
e aparência de uma mulher:
“Enganosa é a beleza (chen) e vã a formosura...” (Pv.31:30)
“Uma mulher de valor (chen) conservará o respeito, e os
poderosos conservarão suas riquezas.” (Pv 11:16)
b) Objetos:
“Pedra preciosa (chen) é o presente aos olhos de quem a
possui, para onde quer que se volte terá sucesso.” (Pv 17:8).
c) Comunicação:
“Palavras da boca do sábio são valorosas (hen), mas os
lábios do tolo o confunde.” (Ec 10:12)
d) Em relação
aos homens:
“Um bom entendimento dá graça (estima, favor – hen)...” (Pv
13:15)
“...Ester atraiu graça (admiração - hen) aos olhos de todos
que a viam” (Es 2:15)
e) Em relação
a Deus:
“E sobre a casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém
derramarei o espírito da graça (favor)...” (Zc 12:10).
“...Eu conheço você pelo o nome e você alcançou favor
(graça) diante de mim.” (Ex 33:12a)
A tradução dos Setenta traduz esta palavra como “charis”.
No NT ela é vista com frequência:
“...Maria, não temas, porque achastes graça (charis) diante
de Deus”. (Lc 1:30).
“E o menino crescia,
e era fortalecido em espírito, e cheio de sabedoria; e a graça (charis) de Deus
estava sobre ele.” (Lc 2:40).
“E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça
(charis) para com Deus e os homens”. (Lc 2:52).
“E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das
palavras de graça (charis) que saiam de sua boca...” (Lc 4:22).
“E o verbo se carne, e habitou entre nós, e vimos a sua
glória, como a glória do unigênito do Pai, cheio de graça (charis) e de verdade.”
(Jo 1:14).
“E todos nós recebemos também a sua plenitude, e graça por
graça.” (Jo 1:16).
“Porque a lei foi dada por Moisés; a graça (charis) e a verdade
vieram por Jesus Cristo.” (Jo 1:17).
“Louvando a Deus, e caindo na graça (charis) de todo povo. E todos os
dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.” (At
2:47).
“E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da
ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça (charis).” (At
4:33);
“E livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça (charis) e
sabedoria ante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e
toda a sua casa.” (At 7:10).
“...os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem
na graça (charis) de Deus”. (At 13:43).
“Mas cremos que seremos salvos pela graça (charis) do Senhor Jesus
Cristo, como eles também”. (At 15:11).
“Sendo justificados gratuitamente pela graça (charis), pela redenção
que há em Cristo Jesus.” (Rm 3:24).
“Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o
pecado abundou, superadundou a graça (charis).” (Rm 5:20).
Palavras semelhantes a ela e que possuem a mesma raiz são: חָנַן –chanan – que significa: perdoar, anistiar; apiedar-se, ter misericórdia; doar; favorecer - חִנֵּן – chinen – Rogar, implorar. חֶנֶן – chenen – suplicar, ato de implorar, misericórdia.
Podemos ver chanan - חנן - misericórdia nesta passagem:
Palavras semelhantes a ela e que possuem a mesma raiz são: חָנַן –chanan – que significa: perdoar, anistiar; apiedar-se, ter misericórdia; doar; favorecer - חִנֵּן – chinen – Rogar, implorar. חֶנֶן – chenen – suplicar, ato de implorar, misericórdia.
Podemos ver chanan - חנן - misericórdia nesta passagem:
"Terei misericórdia (חנן) de quem eu tiver misericórdia (חנן) e terei compaixão de quem eu tiver compaixão" (Ex 33:19).
Na versão grega ela é traduzida como "eleou" -
ἐλεέω - ter piedade, mostrar misericórdia:
"Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia (eleou) de quem eu tiver misericórdia (eleou) e terei compaixão de quem eu tiver compaixão". (Rm 9:15).
Na versão grega ela é traduzida como "eleou" -
ἐλεέω - ter piedade, mostrar misericórdia:
"Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia (eleou) de quem eu tiver misericórdia (eleou) e terei compaixão de quem eu tiver compaixão". (Rm 9:15).
Chesed – חָ֫סֶד
– traduzida também como: bondade, graça, favor, benevolência, misericórdia, amor,
caridade, compaixão, fidelidade.
Ela e vista em Miquéias 6:8: “...e ames a benignidade
(chesed), e andes humildemente com teu Deus.”
a) Em
relação aos homens – fazendo favores:
“Nem tampouco jamais afaste da minha casa a sua bondade
(hesed)...” (1Sm 20:15).
“...É esta a sua fidelidade (hesed) para com o seu amigo
Davi?” (2Sm 16:17)
“Fira-me o justo, e isso será um favor (hesed)...” (Sl
141:5)
“O prazer do ser humano é a sua misericórdia (hesed)...” (Pv
19:22)
“Muitas pessoas proclamarão a sua misericórdia (hesed) a
outro, mas alguém fiel quem achará? (Pv 20:6).
“Bondade (hesed) e fidelidade preservam o rei; é com bondade
que ele sustém o seu trono.” (Pv 20:28).
“Uma pessoa de misericórdia (hesed) favorece si mesma, mas o
que é perturbado despertar nele crueldade”. (Pv 11:17)
b) Sempre
acompanhada com outros atributos:
“Não há verdade, nem amor (hesed), nem conhecimento de Deus
na terra.”(Os 4:1).
“Não deixe a bondade (hesed) e a fidelidade abandonem
você...” (Pv 3:3).
c) Afeição
de Deus por Israel:
“...Lembro-me de você, meu povo, da sua afeição (hesed) quando era
jovem...” (Jr 2:2).
“...Porque o amor (hesed) de vocês é como a névoa da
manhã...” (Os 6:4).
“Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade (hesed) a
atraí” (Jr 31:3)
d) Em relação
aos inimigos:
“Eis que o teu servo encontrou favor (hen) diante dos teus
olhos, engrandecestes a tua misericórdia (hesed) para comigo.” (Gn 19:19)
e) Homens
piedosos (religiosos)
“Os justos perecem, e não há quem se importa com isso; e os
piedosos (hesed) desaparecem sem que alguém considere nesse fato...” (Is 57:1).
“Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não risques as
beneficências (hesed) que eu fiz à casa de meu Deus e às suas observâncias.” (Ne
13:14).
f) Na
preservação da vida:
“Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua
benignidade (hesed).” (Sl 6:4).
“Pois grande é a tua
misericórdia (hesed) para comigo...” (Sl 86:13).
g) Redenção
do pecado:
“Não te lembres dos pecados da minha mocidade, nem das
minhas transgressões; mas segundo a tua misericórdia (hesed), lembra-te de mim,
por tua bondade, SENHOR. (Sl 25:7).
h) Aliança
com os mandamentos:
“Saberás, pois, que o SENHOR teu Deus, ele é Deus, o Deus
fiel, que guarda a aliança e a misericórdia (hesed) até mil gerações aos que o
amam guardam os seus mandamentos.” (Dt 7:9).
A ideia de chesed (חָ֫סֶד) no AT é vista como uma atitude levada por um convencimento,
muitas vezes mediante um clamor ou súplica, porém esta bondade não está ligada
as qualidades daquele que deseja ser agraciado.
Os tradutores da Septuaginta a traduziram como “Eleos" -
ἔλεος - misericórdia, compaixão, piedade, pena.
No NT podemos ver Jesus falando:
“...e desprezam os preceitos mais importante da Lei: a Justiça, a misericórdia (eleos) e a fé.” (Mt 23:23).
“...e desprezam os preceitos mais importante da Lei: a Justiça, a misericórdia (eleos) e a fé.” (Mt 23:23).
“...vão e aprendam o que significa: "Quero misericórdia (eleos) e não sacrifício". Pois não vim chamar justos, e sim pecadores." (Mt 9:13).
"E a sua misericórdia (eleos) vai de geração em geração sobre os que o temem". (Lc 1:50).
Racham - רחם - obter misericórdia - amar- ter compaixão:
Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão (racham) de quem eu tiver compaixão (racham)". (Ex 33:19).
"Assim como um pai se compadece (racham) de seus filhos, assim o SENHOR se compadece (racham) daqueles que o temem." ( Sl 103:13).
"Assim como um pai se compadece (racham) de seus filhos, assim o SENHOR se compadece (racham) daqueles que o temem." ( Sl 103:13).
Traduzida na versão grega como "Oikteiro" -
οἰκτείρω - ter piedade ou compaixão:
"Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão (oikteiro) (de quem eu tiver compaixão" (Rm 9:15).

Nenhum comentário:
Postar um comentário